Acerca de Maestría en Traducción e Interpretación
La Maestría en Traducción e Interpretación, forma parte de la propuesta educativa que brinda la Universidad Autónoma de Manizales.
Perfil Profesional
Con base en las competencias académico-profesionales alcanzadas, el graduado de la Maestría en Traducción e Interpretación será un profesional:
- Con competencia comunicativa para trabajar en entornos en los que se requiere mediación interlingüística y sociocultural
- Capaz de alcanzar maestría en las técnicas básicas de la traducción profesional: análisis lingüístico contrastivo en todos sus planos, análisis textual, interpretación de textos en distintas lenguas y culturas, documentación, terminología y técnicas de aproximación a determinadas áreas lingüísticas
- Ético, emprendedor e innovador
- Con conocimientos de las lenguas y culturas, que le permitan actuar en situaciones comerciales o de otra índole (gestión de clientes extranjeros y el trato con interlocutores de otros países), dentro del trabajo diario en cualquier sector
- Con capacidad de interpretar de forma adecuada lo que se habla o escribe, conservando la intencionalidad que se le quiere dar en cada caso y en cada situación
- Con conocimiento de organizaciones internacionales y con competencias en cuanto al reconocimiento del tipo de texto y técnica de investigación traductológica o terminológica que le permitan traducir textos en una amplia gamade dominios especializados, tales como: Jurídico, técnico, médico, informático, económico, político, mercadeo, literatura y arte, entre otros
- Con un nivel cultural elevado y una curiosidad intelectual que le permita mantener siempre informado
- Con conocimiento del funcionamiento del mercado de la traducción (tipo de traductor, modalidades, tipo de encargos, etc.)
- Con conocimiento de los aspectos profesionales de la interpretación (mercado laboral, principios éticos y protocolarios, modalidades, etapas de trabajo, etc.)
Perfil Ocupacional
- Desempeñarse como traductor profesional “general o generalista”
- Desempeñarse como traductor profesional “especializado”
- Desempeñarse como traductor integrado en organismo público
- Desempeñar cargos como mediador lingüístico e intercultural
- Desempeñarse como intérprete de enlace o de conferencia
- Desempeñar cargos como lector editorial, redactor, corrector o revisor
- Desempeñarse como lexicógrafo, terminólogo, terminógrafo y gestor de proyectos de traducción e interpretación
- Ocupar cargos como docente de lenguas, de traducción e interpretación u otras asignaturas (análisis del discurso, manejo de herramientas informáticas, etc.)
- Participar como evaluador o asesor de trabajos de investigación
- Participar en forma activa en grupos de investigación afines a la Lingüística Aplicada.