Acerca de Pregrado en Traducción e Interpretación
Descripción del Pregrado Virtual
El Pregrado en Traducción e Interpretación online es una titulación que cuenta con más asignaturas de traducción especializada del mercado: científica, técnica, turística, jurídico-económica, literaria-humanística y audiovisual y con un plan de estudios pensado para responder a las necesidades de la realidad laboral actual.
El Pregrado en Traducción e Interpretación online es una titulación que cuenta con más asignaturas de traducción especializada del mercado: científica, técnica, turística, jurídico-económica, literaria-humanística y audiovisual y con un plan de estudios pensado para responder a las necesidades de la realidad laboral actual.
Es destacable que las asignaturas de traducción especializada incluyen el trabajo de traducción directa y el de inversa, con las particularidades de cada una, para que adquieras un dominio de las convenciones asociadas a los géneros textuales correspondientes en cada lengua.
El Pregrado en Traducción e Interpretación se basa en la metodología de aprendizaje propia de UNIR, la más adecuada para futuros traductores porque ayudará a familiarizarte con el tipo de trabajo que desempeñarás como profesional del sector, a través de la pantalla, donde quiera que estés.
Salida Profesional
Con esta titulación serás capaz de:
- Comprender, analizar, transformar y transmitir un mensaje en al menos dos lenguas extranjeras, además de la materna, utilizando todos los medios disponibles, con hincapié en el entorno tecnológico.
- Adentrarte en el mundo laboral o emprender tus propios proyectos a través de las asignaturas que verás en el último año como gestión de proyectos, técnicas de marketing y fiscalidad, traducción automática o las propias prácticas externas.
- Dominar los fundamentos de la traducción de textos de las especialidades más comunes en el mercado.
- Comunicarte de manera oral y escrita tanto en lengua materna y en al menos dos lenguas extranjeras para el ejercicio profesional, así como conocer los aspectos culturales y políticos de los países de al menos dos lenguas extranjeras.
- Dominar terminología especializada de distintas áreas de especialización, de acuerdo con el encargo de traducción o de interpretación de que se trate.
- Formarte mediante un claustro compuesto por profesionales con amplia trayectoria académica y laboral capaces de trasladar su experiencia y conocimientos a las aulas
- Realizar traducciones e interpretaciones desde y hacia su primera y segunda lengua extranjera de discursos (escritos y orales) tanto de carácter general como especializado.
- Enfrentarte a distintos tipos y géneros textuales, y a temas que van de lo más general a lo más especializado, tanto en sentido directo como inverso en tus pares de lenguas de trabajo, sobre todo en la lengua B.